Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

2-я книга Паралипоменон

Глава 15

1 Тогда на Азарию, сына Оведова, сошел Дух Божий.

2 И вышел он пред Асу, и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин! Господь с вами, потому что вы с Ним; и если будете прибегать к Нему, Он даст вам найти Себя, если же оставите Его, Он оставит вас.

3 Многие дни у Израиля ни Бога истинного, ни священника, наставника, ни закона;

4 Но когда он в тесноте своей обращался к Господу, Богу Израилеву, и когда прибегали к Нему, тогда Он давал им найти Себя.

5 В те времена не было безопасности ни выходящему, ни входящему; ибо великие волнения были у всех жителей земли.

6 Народ сражался с народом, и город с городом: потому что Бог приводил их в смятение всякими бедствиями.

7 Но вы будьте тверды, и руки ваши не должны ослабевать; потому что есть возмездие за дела ваши.

8 Аса, услышав сии слова, и сие пророчество пророка, Одеда, почувствовал в себе силу и изверг мерзости из всей земли Иудиной и Вениаминовой, и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господа, который пред притвором Господа.

9 И собрал все колено Иудино и Вениаминово, и живущих с ними переселенцев из колен Ефремова и Манассиина и Симеонова; потому что перешло к нему множество Израильтян, когда они увидели, что Господь, Бог его с ним.

10 И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы.

11 И принесли жертву Господу в тот день из добычи, которую они пригнали, семь сот из крупного скота, и семь тысяч из мелкого.

12 И вступили в завет, чтоб обращаться к Господу, Богу отцев своих от всего сердца своего и от всей души своей.

13 Кто не будет обращаться к Господу, Богу Израилеву: тот должен умереть, большой ли он или малый, мужчина ли или женщина.

14 И клялись Господу громогласно, и с восклицанием, при звуке труб и рогов.

15 И радовались все Иудеи сей клятве, потому что клялись от всего сердца своего, и со всем усердием обратились к Нему, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.

16 И Мааху, матерь царя Асы, он лишил звания государыни за то, что она сделала страшилище, изображающее Астарту. И срубил Аса страшилище ее, и изрубил в куски, и сжег на долине Кедрона.

17 Хотя высоты не были отменены у Израиля; однако сердце Асы было вполне предано Господу во все дни жизни его.

18 Он внес в дом Божий вещи, посвященные отцем его, и вещи, посвященные им, серебро, и золото, и сосуды.

19 И не было войны даже до тридцать пятого года царствования Асы.

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 15

2-я книга Паралипоменон

Глава 15

1 Und auf Asarja5838, den Sohn1121 Odeds5752, kam der Geist7307 Gottes430.

1 Тогда на Азарию, сына Оведова, сошел Дух Божий.

2 Der ging hinaus Assa entgegen und sprach559 zu8085 ihm: Höret mir6440 zu, Assa und ganz Juda3063 und Benjamin1144! Der HErr3068 ist mit euch, weil ihr mit ihm seid; und wenn ihr ihn suchet1875, wird er sich von3318 euch finden4672 lassen; werdet ihr aber ihn verlassen5800, so wird er euch auch verlassen5800.

2 И вышел он пред Асу, и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин! Господь с вами, потому что вы с Ним; и если будете прибегать к Нему, Он даст вам найти Себя, если же оставите Его, Он оставит вас.

3 Es werden aber viel7227 Tage3117 sein in Israel3478, daß kein3808 rechter571 GOtt430, kein Priester, der da lehret3384, und3548 kein Gesetz8451 sein wird.

3 Многие дни у Израиля ни Бога истинного, ни священника, наставника, ни закона;

4 Und wenn sie1245 sich6862 bekehren in ihrer Not zu dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, und werden ihn suchen, so wird er sich7725 finden4672 lassen.

4 Но когда он в тесноте своей обращался к Господу, Богу Израилеву, и когда прибегали к Нему, тогда Он давал им найти Себя.

5 Zu der Zeit6256 wird‘s nicht wohlgehen dem, der aus3318- und eingehet. Denn es werden große7227 Getümmel4103 sein935 über alle, die auf Erden776 wohnen3427.

5 В те времена не было безопасности ни выходящему, ни входящему; ибо великие волнения были у всех жителей земли.

6 Denn ein Volk1471 wird das1471 andere zerschmeißen und5892 eine Stadt5892 die andere; denn GOtt430 wird sie erschrecken2000 mit allerlei Angst6869.

6 Народ сражался с народом, и город с городом: потому что Бог приводил их в смятение всякими бедствиями.

7 Ihr aber seid3426 getrost2388 und tut eure Hände3027 nicht ab7503, denn euer Werk hat seinen Lohn6468.

7 Но вы будьте тверды, и руки ваши не должны ослабевать; потому что есть возмездие за дела ваши.

8 Da3920 aber Assa hörete diese Worte1697 und die Weissagung5016 Odeds5752, des Propheten5030, ward er getrost2388 und tat5674 weg die Greuel8251 aus dem ganzen Lande776 Juda3063 und Benjamin1144 und aus den Städten5892, die er gewonnen hatte8085 auf6440 dem Gebirge2022 Ephraim669, und erneuerte2318 den Altar4196 des HErrn3068, der vor der Halle197 des HErrn3068 stund.

8 Аса, услышав сии слова, и сие пророчество пророка, Одеда, почувствовал в себе силу и изверг мерзости из всей земли Иудиной и Вениаминовой, и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господа, который пред притвором Господа.

9 Und versammelte6908 das ganze Juda3063 und Benjamin1144 und die Fremdlinge1481 bei ihnen aus Ephraim669, Manasse4519 und Simeon8095. Denn es fielen5307 zu ihm aus Israel3478 die Menge7230, als sie sahen7200, daß der HErr3068, sein GOtt430, mit ihm war.

9 И собрал все колено Иудино и Вениаминово, и живущих с ними переселенцев из колен Ефремова и Манассиина и Симеонова; потому что перешло к нему множество Израильтян, когда они увидели, что Господь, Бог его с ним.

10 Und sie versammelten sich6908 gen Jerusalem3389 des dritten7992 Monden2320, im fünfzehnten Jahr8141 des Königreichs4438 Assa,

10 И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы.

11 und2076 opferten desselben Tages3117 dem HErrn3068 von dem Raube, den sie505 gebracht935 hatten, siebenhundert7651 Ochsen1241 und siebentausend Schafe6629.

11 И принесли жертву Господу в тот день из добычи, которую они пригнали, семь сот из крупного скота, и семь тысяч из мелкого.

12 Und935 sie traten in den Bund1285, daß sie suchten1875 den HErrn3068, ihrer Väter1 GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

12 И вступили в завет, чтоб обращаться к Господу, Богу отцев своих от всего сердца своего и от всей души своей.

13 Und wer nicht4480 würde den HErrn3068, den GOtt430 Israels3478, suchen1875, sollte sterben4191, beide klein6996 und groß1419, beide Mann376 und Weib802.

13 Кто не будет обращаться к Господу, Богу Израилеву: тот должен умереть, большой ли он или малый, мужчина ли или женщина.

14 Und sie schwuren7650 dem HErrn3068 mit lauter1419 Stimme6963, mit Tönen, mit Trommeten und Posaunen2689.

14 И клялись Господу громогласно, и с восклицанием, при звуке труб и рогов.

15 Und das ganze Juda3063 war fröhlich8055 über dem Eide7621; denn sie hatten geschworen7650 von ganzem Herzen3824 und sie suchten1245 ihn von ganzem Willen7522, und er ließ5117 sich von ihnen finden4672; und der HErr3068 gab ihnen Ruhe umher5439.

15 И радовались все Иудеи сей клятве, потому что клялись от всего сердца своего, и со всем усердием обратились к Нему, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.

16 Auch setzte Assa, der König4428, ab Maecha, seine Mutter517, vom Amt, das3772 sie5493 gestiftet hatte6213 im Hain842 Miplezeth. Und8313 Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstieß1854 ihn und verbrannte ihn im Bach5158 Kidron6939.

16 И Мааху, матерь царя Асы, он лишил звания государыни за то, что она сделала страшилище, изображающее Астарту. И срубил Аса страшилище ее, и изрубил в куски, и сжег на долине Кедрона.

17 Aber die Höhen1116 in Israel3478 wurden nicht5493 abgetan; doch war das Herz3824 Assas rechtschaffen8003 sein Leben lang3117.

17 Хотя высоты не были отменены у Израиля; однако сердце Асы было вполне предано Господу во все дни жизни его.

18 Und er brachte935 ein, was sein Vater1 geheiliget und was er geheiliget hatte6944, ins Haus1004 Gottes430, Silber3701, Gold2091 und Gefäße3627.

18 Он внес в дом Божий вещи, посвященные отцем его, и вещи, посвященные им, серебро, и золото, и сосуды.

19 Und es war kein Streit4421 bis in das fünfunddreißigste2568 Jahr8141 des Königreichs4438 Assas.

19 И не было войны даже до тридцать пятого года царствования Асы.